"Schon unterwegs!": Unterschied zwischen den Versionen
Aus GuildWiki
Sentra (Diskussion | Beiträge) |
|||
Zeile 23: | Zeile 23: | ||
==Anmerkungen== | ==Anmerkungen== | ||
− | *Die deutsche Bezeichnung {{PAGENAME}} ist irreführend | + | *Die deutsche Bezeichnung {{PAGENAME}} ist irreführend. Nicht der Spieler ist schon unterwegs, sondern die Gegner bzw. deren Schaden. "Incoming!" wäre besser im Sinne von ''ankommend'', ''eingehend'', ''hereinkommend'' übersetzt worden (was sich auf den Schaden bezieht), denn die Gruppenmitglieder sollen vor bevorstehendem Schaden gewarnt werden, um sich zu schützen. "In Deckung!" wäre wohl die beste Version (oder banaler: "Da kommen sie!"). |
{{en|"Incoming!"}} | {{en|"Incoming!"}} | ||
<!-- DO NOT ADD ANYTHING BELOW THIS LINE --> | <!-- DO NOT ADD ANYTHING BELOW THIS LINE --> | ||
</noinclude> <!-- the /noinclude is important; do not remove it --> | </noinclude> <!-- the /noinclude is important; do not remove it --> |
Version vom 4. Mai 2008, 20:40 Uhr
Beschreibung
- 1...3...3 Sekunden lang erleiden alle Gruppenmitglieder in Hörweite 50% weniger Schaden.
Kurzbeschreibung
- 1...3...3 Sekunden: Gruppenmitglieder in Hörweite erleiden 50% weniger Schaden.
Inhaltsverzeichnis
Befehlsgewalt | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dauer | 1 | 1 | 1 | 1 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 2 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 3 | 4 | 4 | 4 |
Wie erlangt man diese Fertigkeit?
- Fetz (Forum-Hochland, während Verzweifelte Maßnahmen)
- Kratz (Wildnis von Bahdza, vor Vernichtet die Harpyien oder während Bevölkerungskontrolle)
- Kreisch (Wildnis von Bahdza, vor Vernichtet die Harpyien oder während Bevölkerungskontrolle)
- Kunan der Aufschneider (Wildnis von Bahdza, nach Auslöschung)
Anmerkungen
- Die deutsche Bezeichnung "Schon unterwegs!" ist irreführend. Nicht der Spieler ist schon unterwegs, sondern die Gegner bzw. deren Schaden. "Incoming!" wäre besser im Sinne von ankommend, eingehend, hereinkommend übersetzt worden (was sich auf den Schaden bezieht), denn die Gruppenmitglieder sollen vor bevorstehendem Schaden gewarnt werden, um sich zu schützen. "In Deckung!" wäre wohl die beste Version (oder banaler: "Da kommen sie!").
Englische Bezeichnung: "Incoming!"