News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.
Diskussion:Bestienattacke: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
:::{{Zitat|Lose half your Health. Resurrect target other party member with your current Health and 5...17% energy.}} | :::{{Zitat|Lose half your Health. Resurrect target other party member with your current Health and 5...17% energy.}} | ||
:::Bei den Wiederbelebungsfertigkeiten wird auf englisch grundsätzlich das "other" weggelassen, was auf deutsch "nicht Euch selbst" bedeutet. Es bedeutet also genau das Gegenteil von "(bzw. Euch selbst)". Wenn also in einer englischen Beschreibung nirgendwo ein "other" zu finden ist, heißt das für die deutschen Übersetzer automatisch "alle". Also kann man mit Fleisch von meinem Fleisch mal so ziemlich alles wiederbeleben, was nicht gerade Gegner ist. Denken ist da nicht so beim Übersetzen angesagt. Beispiel: Eile des Flammen-Dschinn: Ihr bewegt Euch um 33% langsamer (inzwischen gefixt). Es gibt noch eine Fertigkeit, bei der man angeblich für jede Verzauberung, mit der man belegt ist, Schaden bekommt (und das nicht als Opfer-Nebeneffekt). --[[Benutzer:Redeemer|Redeemer]] 13:33, 23. Aug. 2007 (CEST) | :::Bei den Wiederbelebungsfertigkeiten wird auf englisch grundsätzlich das "other" weggelassen, was auf deutsch "nicht Euch selbst" bedeutet. Es bedeutet also genau das Gegenteil von "(bzw. Euch selbst)". Wenn also in einer englischen Beschreibung nirgendwo ein "other" zu finden ist, heißt das für die deutschen Übersetzer automatisch "alle". Also kann man mit Fleisch von meinem Fleisch mal so ziemlich alles wiederbeleben, was nicht gerade Gegner ist. Denken ist da nicht so beim Übersetzen angesagt. Beispiel: Eile des Flammen-Dschinn: Ihr bewegt Euch um 33% langsamer (inzwischen gefixt). Es gibt noch eine Fertigkeit, bei der man angeblich für jede Verzauberung, mit der man belegt ist, Schaden bekommt (und das nicht als Opfer-Nebeneffekt). --[[Benutzer:Redeemer|Redeemer]] 13:33, 23. Aug. 2007 (CEST) | ||
::::Aber da man, während man tot ist, nicht zaubern kann, kann man nie wissen, ob man Wiederbelebungsfertigkeiten auf sich selbst wirken kann. |
Version vom 18. Januar 2009, 01:28 Uhr
kann ein Gegner am Boden denn Zauber wirken, oder warum muss er unterbrochen werden?
- Man kann am Boden keine Zauber wirken. Zauber haben immer eine gewisse Wirkzeit. Es gibt Fertigkeiten, die keine Wirkzeit haben (die meisten Haltungen) und es gibt Fertigkeiten, die eine Wirkzeit von 0 haben (Dolyak-Siegel). Da man nicht einmal letztere unterbrechen kann, ist diese Formulierung wohl ziemlich großer Schwachsinn. --Redeemer 18:24, 22. Aug. 2007 (CEST)
- Naja sieht da ist die deutsche Beschreibung mal wieder für die Katz ... mit Fleisch von meinem Fleisch kann man sich ja angeblich auch selber wiederbeleben. >.> --Nox 23:05, 22. Aug. 2007 (CEST)
- Nein, das steht in der englischen Beschreibung auch. Laut der englischen Beschreibung wird sowohl bei der Bestienattacke bei einem zu Boden geworfenen Gegner der Zauber unterbrochen, als auch man selbst bei Fleisch von meinem Fleisch wiederbelebt.
- Lose half your Health. Resurrect target ally with your current Health and 5...17% energy.
- Es müsste aber heißen:
- Lose half your Health. Resurrect target other party member with your current Health and 5...17% energy.
- Bei den Wiederbelebungsfertigkeiten wird auf englisch grundsätzlich das "other" weggelassen, was auf deutsch "nicht Euch selbst" bedeutet. Es bedeutet also genau das Gegenteil von "(bzw. Euch selbst)". Wenn also in einer englischen Beschreibung nirgendwo ein "other" zu finden ist, heißt das für die deutschen Übersetzer automatisch "alle". Also kann man mit Fleisch von meinem Fleisch mal so ziemlich alles wiederbeleben, was nicht gerade Gegner ist. Denken ist da nicht so beim Übersetzen angesagt. Beispiel: Eile des Flammen-Dschinn: Ihr bewegt Euch um 33% langsamer (inzwischen gefixt). Es gibt noch eine Fertigkeit, bei der man angeblich für jede Verzauberung, mit der man belegt ist, Schaden bekommt (und das nicht als Opfer-Nebeneffekt). --Redeemer 13:33, 23. Aug. 2007 (CEST)
- Aber da man, während man tot ist, nicht zaubern kann, kann man nie wissen, ob man Wiederbelebungsfertigkeiten auf sich selbst wirken kann.
- Naja sieht da ist die deutsche Beschreibung mal wieder für die Katz ... mit Fleisch von meinem Fleisch kann man sich ja angeblich auch selber wiederbeleben. >.> --Nox 23:05, 22. Aug. 2007 (CEST)