News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.

Diskussion:Qwytzylkak: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 2: Zeile 2:
Mich würde mal Interessieren wie man hier auf die zuordnung Korsar kommt. Zudemm wird er hier in dem wiki bei der Quest Ein mördericher Witz als Untoter dargestellt.--[[Benutzer:Simulacrum|Simulacrum]] 17:09, 26. Okt. 2010 (CEST)
Mich würde mal Interessieren wie man hier auf die zuordnung Korsar kommt. Zudemm wird er hier in dem wiki bei der Quest Ein mördericher Witz als Untoter dargestellt.--[[Benutzer:Simulacrum|Simulacrum]] 17:09, 26. Okt. 2010 (CEST)
:sry das war mein fehler da ich das von der vorlage genommen habe.--[[Bild:Benutzer-GamePlayer-Icon.png]][[Benutzer:GamePlayer|<span style="font-weight:bold;color:#4100ae"><u>GamePlayer</u></span>]] 17:13, 26. Okt. 2010 (CEST)
:sry das war mein fehler da ich das von der vorlage genommen habe.--[[Bild:Benutzer-GamePlayer-Icon.png]][[Benutzer:GamePlayer|<span style="font-weight:bold;color:#4100ae"><u>GamePlayer</u></span>]] 17:13, 26. Okt. 2010 (CEST)
==Entschlüsselung==
In der Bugbeschreibung steht, wie es auf deutsch heißen müsste, aber was heißt das nun wiederrum? Bitte um Entschlüsselung.--[[Benutzer:This is Easy|EASY]] 02:20, 30. Okt. 2010 (CEST)
:„Warum suchte die Seherin das Eidolon? Sie musste die Frist einhalten!“.
:Das Wortspiel im Englischen um die „Essenz“ ist leider kaum perfekt wiederzugeben, ich glaube aber wir könnten an unserem Übersetzungsvorschlag noch etwas feilen. Das Hauptproblem, zumindest meins, ist, dass ich bei der Buchstabenzuordnung einfach einmal zufälliges Mischen als System vermute, sodass wir etliche Buchstaben nicht mal verwenden können, da sie sich nicht logisch erschließen lassen. Sollten wir eine gute deutsche Fassung finden, könnten wir ja auch nur die Übersetzung und eben nicht die codierte Fassung einbringen, um nicht an den Buchstaben zu scheitern. –[[Datei:Benutzer_ARTy_Signatur.png|link=Benutzer:aRTy]] 00:54, 2. Nov. 2010 (CET)
::Also hier hab ich mal ne kleine Auflistung gemacht:
::a=ww      1 / 23 <br />
::B=O        2 / 15 <br />
::c=j        3 / 10 <br />
::d=t        4 / 20 <br />
::e=mm E=Mm  5 / 13 <br />
::f=r        6 / 18 <br />
::
::h=s        8 / 19 <br />
::i=qq      9 / 17 <br />
::
::
::l=p      12 / 16 <br />
::m=i      13 /  9 <br />
::n=g      14 /  7 <br />
::o=vv      15 / 22 <br />
::
::
::r=x      18 / 24 <br />
::s=e S=E  19 /  4 <br />
::t=h      20 /  8 <br />
::u=kk      21 / 11 <br />
::
::W=L, w=l  23 / 12 <br />
::
::y=f      25 /  6 <br />
::
:: Warum = Lwwxkki usw.
:: Ich sehe da keinen Zusammenhang der Buchstaben. Nur die aeiou (Vokale) haben immer doppelte Buchstaben: wwmmqqvvkk.
:: Was bedeutet aber das Wortspiel. Ich versteh das nicht ganz: „Because time was of the Essence“ ist was für ein Wortspiel? Ich würde das so übersetzten: „Weil das Wesentliche die Zeit war!“. Und da die Essence auch ein Extrakt ist, ist das das Wortspiel oder wie? Das logische erschließen der fremden Buchstaben (g j k p q v x z) müsste eigentlich mit den nicht verwendeten Synonymbuchstaben (a b c d n u y z) gehen:
:: g = a    7 /  1
:: j = b    10 /  2
:: k = c    11 /  3
:: p = d    16 /  4
:: q = n    17 / 14
:: v = u    22 / 21
:: x = y    24 / 25
:: z = z    26 / 26
:: Zur Besseren Ansicht -> bearbeiten--[[Benutzer:This is Easy|EASY]] 20:06, 2. Nov. 2010 (CET)
:::Das Problem ist, dass ich in den bekannten Zuordnungen kein System sehe. Also können die fehlenden Buchstaben eben nicht einfach logisch erschlossen werden. –[[Datei:Benutzer_ARTy_Signatur.png|link=Benutzer:aRTy]] 20:29, 2. Nov. 2010 (CET)
::::Der Wortwitz an dem "Because time was of the Essence" ist das: [[Spektralessenz]].
::::Man könnten den Witz auch mit "Weil Eile/die Zeit zu nutzen essentiell war." übersetzen, dann ist das Wortspiel ein wenig besser getroffen.
::::aRTy, schreib doch erst dann, wenn ich fertig bin! :P --[[Datei:Benutzer Aethiles Unterschrift.jpg]] [[Benutzer:Aethiles|Aethiles]] 20:33, 2. Nov. 2010 (CET)

Aktuelle Version vom 2. November 2010, 20:33 Uhr

Zuordnung[Bearbeiten]

Mich würde mal Interessieren wie man hier auf die zuordnung Korsar kommt. Zudemm wird er hier in dem wiki bei der Quest Ein mördericher Witz als Untoter dargestellt.--Simulacrum 17:09, 26. Okt. 2010 (CEST)

sry das war mein fehler da ich das von der vorlage genommen habe.--Benutzer-GamePlayer-Icon.pngGamePlayer 17:13, 26. Okt. 2010 (CEST)

Entschlüsselung[Bearbeiten]

In der Bugbeschreibung steht, wie es auf deutsch heißen müsste, aber was heißt das nun wiederrum? Bitte um Entschlüsselung.--EASY 02:20, 30. Okt. 2010 (CEST)

„Warum suchte die Seherin das Eidolon? Sie musste die Frist einhalten!“.
Das Wortspiel im Englischen um die „Essenz“ ist leider kaum perfekt wiederzugeben, ich glaube aber wir könnten an unserem Übersetzungsvorschlag noch etwas feilen. Das Hauptproblem, zumindest meins, ist, dass ich bei der Buchstabenzuordnung einfach einmal zufälliges Mischen als System vermute, sodass wir etliche Buchstaben nicht mal verwenden können, da sie sich nicht logisch erschließen lassen. Sollten wir eine gute deutsche Fassung finden, könnten wir ja auch nur die Übersetzung und eben nicht die codierte Fassung einbringen, um nicht an den Buchstaben zu scheitern. –Benutzer ARTy Signatur.png 00:54, 2. Nov. 2010 (CET)
Also hier hab ich mal ne kleine Auflistung gemacht:
a=ww 1 / 23
B=O 2 / 15
c=j 3 / 10
d=t 4 / 20
e=mm E=Mm 5 / 13
f=r 6 / 18
h=s 8 / 19
i=qq 9 / 17
l=p 12 / 16
m=i 13 / 9
n=g 14 / 7
o=vv 15 / 22
r=x 18 / 24
s=e S=E 19 / 4
t=h 20 / 8
u=kk 21 / 11
W=L, w=l 23 / 12
y=f 25 / 6
Warum = Lwwxkki usw.
Ich sehe da keinen Zusammenhang der Buchstaben. Nur die aeiou (Vokale) haben immer doppelte Buchstaben: wwmmqqvvkk.
Was bedeutet aber das Wortspiel. Ich versteh das nicht ganz: „Because time was of the Essence“ ist was für ein Wortspiel? Ich würde das so übersetzten: „Weil das Wesentliche die Zeit war!“. Und da die Essence auch ein Extrakt ist, ist das das Wortspiel oder wie? Das logische erschließen der fremden Buchstaben (g j k p q v x z) müsste eigentlich mit den nicht verwendeten Synonymbuchstaben (a b c d n u y z) gehen:
g = a 7 / 1
j = b 10 / 2
k = c 11 / 3
p = d 16 / 4
q = n 17 / 14
v = u 22 / 21
x = y 24 / 25
z = z 26 / 26
Zur Besseren Ansicht -> bearbeiten--EASY 20:06, 2. Nov. 2010 (CET)
Das Problem ist, dass ich in den bekannten Zuordnungen kein System sehe. Also können die fehlenden Buchstaben eben nicht einfach logisch erschlossen werden. –Benutzer ARTy Signatur.png 20:29, 2. Nov. 2010 (CET)
Der Wortwitz an dem "Because time was of the Essence" ist das: Spektralessenz.
Man könnten den Witz auch mit "Weil Eile/die Zeit zu nutzen essentiell war." übersetzen, dann ist das Wortspiel ein wenig besser getroffen.
aRTy, schreib doch erst dann, wenn ich fertig bin! :P --Benutzer Aethiles Unterschrift.jpg Aethiles 20:33, 2. Nov. 2010 (CET)