News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.

Diskussion:"Schon unterwegs!": Unterschied zwischen den Versionen

Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
(Die Seite wurde neu angelegt: "Incoming" ist in meinen Augen nicht "Schon unterwegs" sondern mehr wie "In Deckung!" oder sowas. Könnte man vielleicht als Übersetzungsfehler eintragen.)
 
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
Zeile 1: Zeile 1:
"Incoming" ist in meinen Augen nicht "Schon unterwegs" sondern mehr wie "In Deckung!" oder sowas.
"Incoming" ist in meinen Augen nicht "Schon unterwegs" sondern mehr wie "In Deckung!" oder sowas.
Könnte man vielleicht als Übersetzungsfehler eintragen.
Könnte man vielleicht als Übersetzungsfehler eintragen. {{unsigned|79.220.111.93}}
:Jap. Scheinbar hat ArenaNet da nicht berücksichtigt, auf wen das bezogen ist. Und zwar nicht auf den Schreienden, sondern auf die Gegner, die auf ihn zukommen. "In Deckung!" ist gut, wäre allerdings auch sehr frei. Gute wäre auch etwas wie "Sie kommen!", wenn man es ganz genau nimmt (allerdings mit einer zu sehr auf Projektile bezogenen Bedeutung) "Unter Beschluss!" oder banaler "Sie schießen!". "In Deckung!" oder "Sie kommen!" wären wahrscheinlich die besten übersetzungen. -- [[Bild:Benutzer-Redeemer-Icon.png]]'''[[Benutzer:Redeemer|<font style="font-size:12px;color:#002BB8"> Redeemer </font>]]''' 19:19, 14. Feb. 2008 (CET)

Aktuelle Version vom 14. Februar 2008, 19:19 Uhr

"Incoming" ist in meinen Augen nicht "Schon unterwegs" sondern mehr wie "In Deckung!" oder sowas. Könnte man vielleicht als Übersetzungsfehler eintragen. (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 79.220.111.93 (DiskussionBeiträge) )

Jap. Scheinbar hat ArenaNet da nicht berücksichtigt, auf wen das bezogen ist. Und zwar nicht auf den Schreienden, sondern auf die Gegner, die auf ihn zukommen. "In Deckung!" ist gut, wäre allerdings auch sehr frei. Gute wäre auch etwas wie "Sie kommen!", wenn man es ganz genau nimmt (allerdings mit einer zu sehr auf Projektile bezogenen Bedeutung) "Unter Beschluss!" oder banaler "Sie schießen!". "In Deckung!" oder "Sie kommen!" wären wahrscheinlich die besten übersetzungen. -- Benutzer-Redeemer-Icon.png Redeemer  19:19, 14. Feb. 2008 (CET)