News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.

Bookah: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
'''Bookah''' (vor dem Release von [[Eye of the North]] in der deutschen Version etwa wie Bocka [[http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen ˈbɔka]], danach englisch ähnlich wie Buhkah [ˈbuːkaː] gesprochen, obwohl die englische Version erstere Aussprache verwendet) ist ein Wort aus der Sprache der [[Asura]].
'''Bookah''' (vor dem Release von [[Eye of the North]] in der deutschen Version etwa wie Bocka [[http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen ˈbɔka]], danach englisch ähnlich wie Buhkah [ˈbuːkaː] gesprochen, obwohl die englische Version erstere Aussprache verwendet) ist ein Wort aus der Sprache der [[Asura]].


Ursprünglich ist damit ein großes, belfernes (grölendes) Monster gemeint, das sich die Asura ausgedacht haben, um ihre Kinder zu erschrecken. Einige Asura, besonders [[Vekk]], benutzen es jedoch allgemein als Bezeichnung für die [[Mensch]]en. In der ebenfalls Bookah genannten Zwischensequenz zu Beginn der Mission [[Die scheue Golemantin]] sagt Vekk, als der Gruppenanführer fragt, ob Menschen für die Asura wie Bookahs wirken, dass dies richtig sei, wenn auch das mit dem Belfern stimme.
Ursprünglich ist damit ein großes, belferndes (grölendes) Monster gemeint, das sich die Asura ausgedacht haben, um ihre Kinder zu erschrecken. Einige Asura, zum Beispiel [[Vekk]] und [[Gadd]], benutzen es jedoch allgemein als Bezeichnung für die [[Mensch]]en. In der ebenfalls Bookah genannten Zwischensequenz zu Beginn der Mission [[Die scheue Golemantin]] sagt Vekk, als der Gruppenanführer fragt, ob Menschen für die Asura wie Bookahs wirken, dass dies richtig sei, wenn auch das mit dem Belfern stimme.


Die Zwischensequenz kann nach Abschluss der Mission jederzeit wieder beim [[Spähbecken]] in der [[Halle der Monumente]] angesehen werden.
Die Zwischensequenz kann nach Abschluss der Mission jederzeit wieder beim [[Spähbecken]] in der [[Halle der Monumente]] angesehen werden.

Version vom 2. August 2009, 16:42 Uhr

Bookah (vor dem Release von Eye of the North in der deutschen Version etwa wie Bocka [ˈbɔka], danach englisch ähnlich wie Buhkah [ˈbuːkaː] gesprochen, obwohl die englische Version erstere Aussprache verwendet) ist ein Wort aus der Sprache der Asura.

Ursprünglich ist damit ein großes, belferndes (grölendes) Monster gemeint, das sich die Asura ausgedacht haben, um ihre Kinder zu erschrecken. Einige Asura, zum Beispiel Vekk und Gadd, benutzen es jedoch allgemein als Bezeichnung für die Menschen. In der ebenfalls Bookah genannten Zwischensequenz zu Beginn der Mission Die scheue Golemantin sagt Vekk, als der Gruppenanführer fragt, ob Menschen für die Asura wie Bookahs wirken, dass dies richtig sei, wenn auch das mit dem Belfern stimme.

Die Zwischensequenz kann nach Abschluss der Mission jederzeit wieder beim Spähbecken in der Halle der Monumente angesehen werden.

Text der Filmsequenz

Vekk: Wenn wir dort sind, lasst mich reden. Oola ist brilliant auf ihrem Gebiet - und ziemlich eigen.
Gruppenanführer: Schlimmer als Gadd?
Vekk: Fangt nicht damit an. Gadd war mal der Albtraum meines Lebens. Ein Ekel, dickköpfig und arrogant.
Vekk: Gegen ihn ist Oola ein echter Sonnenstrahl, Bookah.
Gruppenanführer: Ihr habt das Wort schon mal benutzt. Was bedeutet es?
Vekk: Bookah? Ein ausgedachtes Monster, das Kinder erschrecken soll.
Vekk: Große, ungeschickte Kreaturen mit laut belfernden Stimmen. Nicht sonderlich helle.
Gruppenanführer: Und so wirken Mensch auf Euch?
Vekk: Na ja, wenn das Belfern stimmt.
Vekk: Jetzt kommt. Und denkt daran: Wenn wir bei Oola sind, lasst mich reden.
Gruppenanführer: Aber gern doch.

Trivia

  • In der polnischen Version wurde das Wort Bookah mit dem polnischen Wort fajtłapa übersetzt, das grob an die Bedeutung von Depp herankommt. Auch in der japanischen Sprache gibt es ein Wort, nämlich 馬鹿 (romanisiert: baka [ba.ka]), das auch in die Richtung von Idiot geht.
  • Wenn ihr den Asuratitel auf höchsten Rang bringt, heißt die zugehörige Statue in der Halle der Monumente sinnigerweise "Ewiger Bookah".
Englische Bezeichnung: Bookah