News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.

Schatten im Dschungel: Unterschied zwischen den Versionen

Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1: Zeile 1:
{{stub|Übersetzung|Dialogteile}}
{{Infobox Quest
{{Infobox Quest
| kampagne = Prophecies
| kampagne = Prophecies
Zeile 5: Zeile 6:
| typ = Primärquest
| typ = Primärquest
| benötigter quest= Das gebrochene Schwert
| benötigter quest= Das gebrochene Schwert
| folgequest = The Mantle's Guise
| folgequest = Die Täuschung des Mantels
| wiederholbar = ja
| wiederholbar = ja
}}
}}
Zeile 22: Zeile 23:
*1.000 [[Gold]]
*1.000 [[Gold]]
*1.250 Vorhut-Rufpunkte
*1.250 Vorhut-Rufpunkte
Beim ersten Mal:
*Erstmalig: 2 [[Ehrenmedaille]]n
*2 [[Ehrenmedaille]]n
*Folgende Male: 5 [[Kriegsvorräte]]
Bei jedem weiterem Mal:
*5 [[Kriegsvorräte]]


==Lösung==
==Lösung==
Zeile 31: Zeile 30:


==Dialog==
==Dialog==
{{Bug|Die deutsche Version ist zwar auf Englisch, jedoch sind die Texte in der deutschen Version anders als in der englischen. Die englischen Texte der deutschen Version wirken unfertig.}}
===kurz nach der ersten Biegung===
===kurz nach der ersten Biegung===
:'''Miku''':'' Hey. We've been travelling together a while now. So, tell me: what were you doing when we first crossed paths?
:'''Miku''':'' He, Keiran, wir sind jetzt schon eine Weile gemeinsam unterwegs. Also verratet mir eines: Was machtet Ihr gerade, als wir uns trafen?
:'''Keiran Thackeray''':'' I was... on the run. I'd led off the White Mantle in order to save some people. I lost a friend along the way. And I lost the place I thought I belonged.
:'''Keiran Thackeray''':'' Ich ... Ich war auf der Flucht. Ich hatte mich mit dem Weißen Mantel angelegt, um ein paar Leute zu retten. Dabei habe ich einen Freund verloren. Und den Ort, von dem ich glaubte, er sei meine Heimat.
:'''Miku''':'' Well, we can lose things easily. Just as easily as we can find new things! You only have to look.
:'''Miku''':'' Ja, die Dinge gehen nur allzu leicht verloren. Aber es ist genauso leicht, neue Dinge zu finden! Man muss sich nur umsehen!


<!-- {| {{prettytable}}
! Person !! „Deutsch“ !! Englisch
|-
| Miku || Hey. We've been travelling together a while now. So, tell me: what were you doing when we first crossed paths? || Hey, Keiran, we've been travelling together a while now, Keiran. So tell me. What were you doing when we first crossed paths?
|-
| Keiran Thackeray || I was... on the run. I'd led off the White Mantle in order to save some people. I lost a friend along the way. And I lost the place I thought I belonged. || I was...on the run. I'd led off the White Mantle in order to save some people. I lost a friend along the way. And I lost the place I thought I belonged.
|-
| Miku || Well, we can lose things easily. Just as easily as we can find new things! You only have to look. || Well, we can all lose things easily. But we can find new things just as easily! You only have to look.
|-
|}
-->


===am oberen Dornenpodest===
===am oberen Dornenpodest===
Zeile 65: Zeile 50:


===am Lager===
===am Lager===
:'''Keiran Thackeray''':'' Looks like they've hold up in this camp.
:'''Keiran Thackeray''':'' Sieht so aus, als hätten sie sich in dem Lager hier verschanzt.
:'''Miku''':'' I'm certain, we'll find what we're looking for here. You up to it?
:'''Miku''':'' Ich bin sicher, dass wir hier fündig werden. Seid Ihr dabei?
:'''Keiran Thackeray''':'' This won't be easy, but together we can do this. I'll keep you covered, but I need you in there sowing chaos. Find their weakness!
:'''Keiran Thackeray''':'' Leicht wird es nicht, aber gemeinsam können wir es schaffen. Ich halte Euch den Rücken frei. Ihr geht rein und stiftet mächtig Unruhe. Findet ihre Schwachstelle!


''Ihr erhaltet die Fertigkeit [[Findet ihren Schwachpunkt!]].''
''Ihr erhaltet die Fertigkeit [[Findet ihren Schwachpunkt!]].''
Zeile 73: Zeile 58:


===im Lager===
===im Lager===
:'''Miku''':'' Nicely done! It looks like you can rise to the occasion, after all.
:'''Miku''':'' Gut gemacht! Man kann also doch auf Euch zählen, wenn es darauf ankommt.
:'''Keiran Thackeray''':'' Thanks... I think? Oh, nevermind. Let's search the camp.
:'''Keiran Thackeray''':'' Hm ... Danke? Ach, was soll's. Durchsuchen wir das Lager.




===am [[White Mantle Missive]]===
===am [[White Mantle Missive]]===
:'''Keiran Thackeray''':'' This is worse than I thought. If only there was some way to be everywhere, to end all of this!.
:'''Keiran Thackeray''':'' Das ist noch schlimmer, als ich dachte. Wenn wir doch überall gleichzeitig sein könnten, um dieser ganzen Sache ein Ende zu setzen.
:'''Miku''':'' You know that isn't possible. Keiran, I think you want to take care of everything, and that leaves you with the power to do nothing.
:'''Miku''':'' Ihr wisst genauso gut wie ich, dass das nicht geht. Keiran, Ihr wollt Euch stets um alles kümmern, und lauft dabei Gefahr, Euch um überhaupt nichts kümmern zu können
:'''Miku''':'' You need to make a decision. I think that you can be a strong man, and a capable one. If you show your strength, you won't need to rely on others. They'll rely on you.
:'''Miku''':'' Ihr habt eine Entscheidung zu treffen. Ich bin überzeugt, dass Ihr stark sein könnt. Und fähig. Wenn Ihr Eure Stärke wirken lässt{{sic}}, seid Ihr nicht mehr auf andere angewiesen. Sondern sie auf Euch.
:'''Keiran Thackeray''':'' The White Mantle within the Maguuma Jungle may flee, and I have to trust that my allies will defend Lion's Arch.
:'''Keiran Thackeray''':'' Wenn die Leute vom Weißen Mantel im{{sic}} Maguuma-Dschungel fliehen, muss ich mich darauf verlassen können, dass meine Verbündeten Löwenstein verteidigen.
:'''Keiran Thackeray''':'' So we go to Beetletun. Those people need us, and we will not fail them.
:'''Keiran Thackeray''':'' Gehen wir also nach Beetletun. Die Leute dort brauchen uns, und wir werden sie nicht enttäuschen.
:'''Miku''':'' That's the fire I was hoping for. Well said - now let's get going!
:'''Miku''':'' Das ist die Einstellung! Schön gesagt. Na, dann wollen wir.


{{en|Shadows in the Jungle}}
{{en|Shadows in the Jungle}}

Version vom 24. November 2010, 11:14 Uhr

Übersetzungs-Stub: Dialogteile  Stub.png
Schatten im Dschungel
Typ Primärquest Wiederaufladung.png
Kampagne Prophecies
Region Kryta
Schwierigkeitsgrad Normal
Questgeber Automatisch (Halle der Monumente)
Benötigter Quest Das gebrochene Schwert
Folgequest Die Täuschung des Mantels
Karte
Schatten im Dschungel Karte.jpg

Übersicht

Zusammenfassung:

  • Sucht den Weißen Mantel.
  • Besiegt das Weiße Mantel Lager.
  • Findet Informationen über die Pläne des Weißen Mantels.

Questgeber:

Automatisch in Halle der Monumente

Belohnung

Jedes Mal gibt es:

Lösung

Der Route folgen, die man sonst in der Mission Auroralichtung nehmen würde, um zum Demagogen zu gelangen. Etwa dort befindet sich das Schreiben des Weißen Mantels, welches man zum Abschließen der Quest ansprechen muss.

Dialog

kurz nach der ersten Biegung

Miku: He, Keiran, wir sind jetzt schon eine Weile gemeinsam unterwegs. Also verratet mir eines: Was machtet Ihr gerade, als wir uns trafen?
Keiran Thackeray: Ich ... Ich war auf der Flucht. Ich hatte mich mit dem Weißen Mantel angelegt, um ein paar Leute zu retten. Dabei habe ich einen Freund verloren. Und den Ort, von dem ich glaubte, er sei meine Heimat.
Miku: Ja, die Dinge gehen nur allzu leicht verloren. Aber es ist genauso leicht, neue Dinge zu finden! Man muss sich nur umsehen!


am oberen Dornenpodest

Keiran Thackeray: It doesn't add up. There's this many White Mantle, and so far from Lion's Arch. I would think they'd be rillying to oppose Princess Salma.
Keiran Thackeray: What's their angle in all of this?.


am linken Dornenpodest

Miku: Ha! That's what you get for crossing me.
Keiran Thackeray: It isn't healthy to be driven by anger like that. Whatever the White Mantle have done, is it worth letting them have such influence on you?
Miku: Well, maybe I'm onla upset with myself. For running away when I should not have.
Keiran Thackeray: What do you mean?
Miku: Oh, a story for another time, perhaps.


am Lager

Keiran Thackeray: Sieht so aus, als hätten sie sich in dem Lager hier verschanzt.
Miku: Ich bin sicher, dass wir hier fündig werden. Seid Ihr dabei?
Keiran Thackeray: Leicht wird es nicht, aber gemeinsam können wir es schaffen. Ich halte Euch den Rücken frei. Ihr geht rein und stiftet mächtig Unruhe. Findet ihre Schwachstelle!

Ihr erhaltet die Fertigkeit Findet ihren Schwachpunkt!.


im Lager

Miku: Gut gemacht! Man kann also doch auf Euch zählen, wenn es darauf ankommt.
Keiran Thackeray: Hm ... Danke? Ach, was soll's. Durchsuchen wir das Lager.


am White Mantle Missive

Keiran Thackeray: Das ist noch schlimmer, als ich dachte. Wenn wir doch überall gleichzeitig sein könnten, um dieser ganzen Sache ein Ende zu setzen.
Miku: Ihr wisst genauso gut wie ich, dass das nicht geht. Keiran, Ihr wollt Euch stets um alles kümmern, und lauft dabei Gefahr, Euch um überhaupt nichts kümmern zu können
Miku: Ihr habt eine Entscheidung zu treffen. Ich bin überzeugt, dass Ihr stark sein könnt. Und fähig. Wenn Ihr Eure Stärke wirken lässt [sic], seid Ihr nicht mehr auf andere angewiesen. Sondern sie auf Euch.
Keiran Thackeray: Wenn die Leute vom Weißen Mantel im [sic] Maguuma-Dschungel fliehen, muss ich mich darauf verlassen können, dass meine Verbündeten Löwenstein verteidigen.
Keiran Thackeray: Gehen wir also nach Beetletun. Die Leute dort brauchen uns, und wir werden sie nicht enttäuschen.
Miku: Das ist die Einstellung! Schön gesagt. Na, dann wollen wir.
Englische Bezeichnung: Shadows in the Jungle