Bookah: Unterschied zwischen den Versionen
Tera (Diskussion | Beiträge) (→Trivia) |
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
'''Bookah''' (vor dem Release von [[Eye of the North]] in der deutschen Version etwa wie Bocka [[http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen ˈbɔka]], danach englisch ähnlich wie Buhkah [ˈbuːkaː] gesprochen) ist ein Wort aus der Sprache der [[Asura]]. | '''Bookah''' (vor dem Release von [[Eye of the North]] in der deutschen Version etwa wie Bocka [[http://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_IPA-Zeichen ˈbɔka]], danach englisch ähnlich wie Buhkah [ˈbuːkaː] gesprochen, obwohl die englische Version erstere Ausprache verwendet) ist ein Wort aus der Sprache der [[Asura]]. | ||
Ursprünglich ist damit ein großes, belfernes (grölendes) Monster gemeint, das sich die Asura ausgedacht haben, um ihre Kinder zu erschrecken. Einige Asura, besonders [[Vekk]] benutzen es jedoch allgemein als ihr Wort für die [[Mensch]]en. In der ebenfalls Bookah genannten Zwischensequenz zu Beginn der Mission [[Die scheue Golemantin]] sagt Vekk, als der Gruppenanführer fragt, ob Menschen für die Asura wie Bookahs wirken, dass dies richtig sei, wenn auch das mit dem Belfern stimme. | Ursprünglich ist damit ein großes, belfernes (grölendes) Monster gemeint, das sich die Asura ausgedacht haben, um ihre Kinder zu erschrecken. Einige Asura, besonders [[Vekk]] benutzen es jedoch allgemein als ihr Wort für die [[Mensch]]en. In der ebenfalls Bookah genannten Zwischensequenz zu Beginn der Mission [[Die scheue Golemantin]] sagt Vekk, als der Gruppenanführer fragt, ob Menschen für die Asura wie Bookahs wirken, dass dies richtig sei, wenn auch das mit dem Belfern stimme. |
Version vom 7. Mai 2008, 23:37 Uhr
Bookah (vor dem Release von Eye of the North in der deutschen Version etwa wie Bocka [ˈbɔka], danach englisch ähnlich wie Buhkah [ˈbuːkaː] gesprochen, obwohl die englische Version erstere Ausprache verwendet) ist ein Wort aus der Sprache der Asura.
Ursprünglich ist damit ein großes, belfernes (grölendes) Monster gemeint, das sich die Asura ausgedacht haben, um ihre Kinder zu erschrecken. Einige Asura, besonders Vekk benutzen es jedoch allgemein als ihr Wort für die Menschen. In der ebenfalls Bookah genannten Zwischensequenz zu Beginn der Mission Die scheue Golemantin sagt Vekk, als der Gruppenanführer fragt, ob Menschen für die Asura wie Bookahs wirken, dass dies richtig sei, wenn auch das mit dem Belfern stimme.
Die Zwischensequenz kann nach Abschluss der Mission jederzeit wieder beim Spähbecken in der Halle der Monumente angesehen werden.
Text der Filmsequenz
Vekk: Wenn wir dort sind, lasst mich reden. Oola ist brilliant auf ihrem Gebiet - und ziemlich eigen.
Gruppenanführer: Schlimmer als Gadd?
Vekk: Fangt nicht damit an. Gadd war mal der Albtraum meines Lebens. Ein Ekel, dickköpfig und arrogant.
Vekk: Gegen ihn ist Oola ein echter Sonnenstrahl, Bookah.
Gruppenanführer: Ihr habt das Wort schon mal benutzt. Was bedeutet es?
Vekk: Bookah? Ein ausgedachtes Monster, das Kinder erschrecken soll.
Vekk: Große, ungeschickte Kreaturen mit laut belfernden Stimmen. Nicht sonderlich helle.
Gruppenanführer: Und so wirken Mensch auf Euch?
Vekk: Na ja, wenn das Belfern stimmt.
Vekk: Jetzt kommt. Und denkt daran: Wenn wir bei Oola sind, lasst mich reden.
Gruppenanführer: Aber gern doch.
Trivia
In der polnischen Version wurde das Wort Bookah mit dem polnischen Wort fajtłapa übersetzt, das grob an die Bedeutung von Depp herankommt. Auch in der japanischen Sprache gibt es ein Wort, nämlich 馬鹿 (romanisiert: baka [ba.ka]), das auch in die Richtung von Idiot geht.