News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.
Diskussion:Elite-Hauptmann des Ministeriums: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Tera (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
ARTy (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
:Der Einschlag beim Wort „Zelot“ ist aber akut biblisch/historisch und hochgestochen. „Eiferer“ (oder Fanatiker) wäre sinniger, insbesondere weil es entsprechende Übersetzungen in GW schon gibt. –[[Datei:Benutzer_ARTy_Signatur.png|link=Benutzer:aRTy]] 16:57, 13. Jul. 2011 (CEST) | :Der Einschlag beim Wort „Zelot“ ist aber akut biblisch/historisch und hochgestochen. „Eiferer“ (oder Fanatiker) wäre sinniger, insbesondere weil es entsprechende Übersetzungen in GW schon gibt. –[[Datei:Benutzer_ARTy_Signatur.png|link=Benutzer:aRTy]] 16:57, 13. Jul. 2011 (CEST) | ||
:: Die perfekte Übersetzung ist es nicht, aber es ist auch nicht direkt eine falsche Übersetzung. Da würde ich wenn überhaupt nur [[Vorlage:Übersetzungshinweis]] setzen. --[[Benutzer:Tera|<span style="font-weight:bold;color:#0D65A6">Tera</span>]] 17:03, 13. Jul. 2011 (CEST) | :: Die perfekte Übersetzung ist es nicht, aber es ist auch nicht direkt eine falsche Übersetzung. Da würde ich wenn überhaupt nur [[Vorlage:Übersetzungshinweis]] setzen. --[[Benutzer:Tera|<span style="font-weight:bold;color:#0D65A6">Tera</span>]] 17:03, 13. Jul. 2011 (CEST) | ||
:::Es ist die typisch sehr direkte Übersetzung der Externübersetzer, die insbesondere mal wieder unabhängig von bisherigen Dingen angefertigt wurde. Die englische Benennung ist nicht umsonst durchgängig 'zealot' bei Derwischen (und sonst immer mit 'Eiferer' übersetzt), wobei hier halt zusätzlich bereits im Englischen noch Derwisch und Paragon in der Benennung der Elite-Variante vertauscht wurden. Einen derartigen Kontinuitätsbruch gepaart mit einem ungebräuchlichen Wort halte ich schon für einen „Fehler“. –[[Datei:Benutzer_ARTy_Signatur.png|link=Benutzer:aRTy]] 17:41, 13. Jul. 2011 (CEST) |
Version vom 13. Juli 2011, 16:41 Uhr
Die Übersetzung ist doch ok, oder nicht? --Tera 16:52, 13. Jul. 2011 (CEST)
- Der Einschlag beim Wort „Zelot“ ist aber akut biblisch/historisch und hochgestochen. „Eiferer“ (oder Fanatiker) wäre sinniger, insbesondere weil es entsprechende Übersetzungen in GW schon gibt. – 16:57, 13. Jul. 2011 (CEST)
- Die perfekte Übersetzung ist es nicht, aber es ist auch nicht direkt eine falsche Übersetzung. Da würde ich wenn überhaupt nur Vorlage:Übersetzungshinweis setzen. --Tera 17:03, 13. Jul. 2011 (CEST)
- Es ist die typisch sehr direkte Übersetzung der Externübersetzer, die insbesondere mal wieder unabhängig von bisherigen Dingen angefertigt wurde. Die englische Benennung ist nicht umsonst durchgängig 'zealot' bei Derwischen (und sonst immer mit 'Eiferer' übersetzt), wobei hier halt zusätzlich bereits im Englischen noch Derwisch und Paragon in der Benennung der Elite-Variante vertauscht wurden. Einen derartigen Kontinuitätsbruch gepaart mit einem ungebräuchlichen Wort halte ich schon für einen „Fehler“. – 17:41, 13. Jul. 2011 (CEST)
- Die perfekte Übersetzung ist es nicht, aber es ist auch nicht direkt eine falsche Übersetzung. Da würde ich wenn überhaupt nur Vorlage:Übersetzungshinweis setzen. --Tera 17:03, 13. Jul. 2011 (CEST)