News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.
Diskussion:Generalin Yurukaro: Unterschied zwischen den Versionen
Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Patneu (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt: „Der erste Teil das Dialogs ist ein Übersetzungsfehler, oder? ''Was seid Ihr ...?'' hat man wohl einfach nur Wort für Wort übersetzt. ''What are you ...?'' müs…“) |
Sentra (Diskussion | Beiträge) Keine Bearbeitungszusammenfassung |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
Der erste Teil das Dialogs ist ein Übersetzungsfehler, oder? ''Was seid Ihr ...?'' hat man wohl einfach nur Wort für Wort übersetzt. ''What are you ...?'' müsste doch im Kontext der abgebrochene Anfang des Satzes ''What are you doing here?'' sein. Demnach würde die richtige deutsche Übersetzung in etwa: ''Was tut Ihr ...?'' oder ''Was macht Ihr ...?'', als Anfang von ''Was tut/macht Ihr hier?'' lauten. --[[Benutzer:Patneu|Patneu]] 20:58, 15. Jul. 2010 (CEST) | Der erste Teil das Dialogs ist ein Übersetzungsfehler, oder? ''Was seid Ihr ...?'' hat man wohl einfach nur Wort für Wort übersetzt. ''What are you ...?'' müsste doch im Kontext der abgebrochene Anfang des Satzes ''What are you doing here?'' sein. Demnach würde die richtige deutsche Übersetzung in etwa: ''Was tut Ihr ...?'' oder ''Was macht Ihr ...?'', als Anfang von ''Was tut/macht Ihr hier?'' lauten. --[[Benutzer:Patneu|Patneu]] 20:58, 15. Jul. 2010 (CEST) | ||
:Man könnte ja frei übersetzen und sagen: "Was seid Ihr hier im Begriff zu tun?" ;) Aber so, wie es übersetzt wurde, sieht es wirklich blöd aus. --[[Datei:Benutzer_Sentra_Signatur_icon.png|link=Benutzer Diskussion:Sentra]] 21:04, 15. Jul. 2010 (CEST) |
Aktuelle Version vom 15. Juli 2010, 20:04 Uhr
Der erste Teil das Dialogs ist ein Übersetzungsfehler, oder? Was seid Ihr ...? hat man wohl einfach nur Wort für Wort übersetzt. What are you ...? müsste doch im Kontext der abgebrochene Anfang des Satzes What are you doing here? sein. Demnach würde die richtige deutsche Übersetzung in etwa: Was tut Ihr ...? oder Was macht Ihr ...?, als Anfang von Was tut/macht Ihr hier? lauten. --Patneu 20:58, 15. Jul. 2010 (CEST)