News (06 Aug 2024): Das Wiki läuft jetzt auf einem neuen Server. Aufgrund eines Upgrades von PHP mussten die Wiki-Software und die DPL-Erweiterung aktualisiert werden. Bitte meldet Fehler auf der Hauptseiten-Diskussion.
Liste entfernter Fertigkeiten
Aus GuildWiki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Dieser Artikel ist eine Liste der entfernten Fertigkeiten mit den Namen, die für sie in der deutschen Version gedacht waren. Die Beschreibung, die sie haben sollten, findet sich auf den jeweiligen Artikeln. So bietet sich ein Einblick in das, was die Entwickler der Community aus welchen Gründen auch immer vorenthalten wollen.
Viele dieser Fertigkeiten wurden bereits vor dem Release von Prophecies entfernt, doch auch für andere Kampagnen - besonders Nightfall - gibt es noch Überreste geplanter Fertigkeiten.
Hinweis: Keine der im Folgenden genannten Fertigkeiten kommt im aktuellen Spiel vor, geschweige denn kann irgendeine von ihnen derzeit von Spielern benutzt werden. |
Liste der entfernten Fertigkeiten
- "Eilig!"1
- "Glaubt nicht an ihre Lügen!"
- "Kämpft Euch voran!"
- "Kopfschuss!"1
- "Zielt genau!"
- Aderlass
- Auflösung
- Begrüßt den Schmerz
- Beschleunigtes Wachstum
- Blitzgewitter
- Einschüchternde Aura1
- Energiebecken
- Geliehene Energie
- Geschwindigkeit der Natur
- Hohe Winde
- Hymne der Aggression
- Klagegeschrei
- Konfusion
- Krumme Dornen1
- Mantra der Geschwindigkeit
- Marmorfalle1
- Mimikry
- REMOVE (Mystik-Elite-Fertigkeit)
- REMOVE (Mystik-Fertigkeit)
- REMOVE (Seelensammlungs-Fertigkeit)
- REMOVE (Windgebete-Fertigkeit)
- Ruf der Belastbarkeit
- Ruf der Brutalität
- Ruf der Fütterung
- Ruf der Grausamkeit
- Ruf der Heilung
- Ruf der Lebhaftigkeit
- Ruf der Störung
- Ruf des Elementarschutzes
- Ruf des Jägers
- Schatten-Stolperdraht1
- Selbstentzündung
- Siegel der Illusionen
- Unnatürliches Siegel
- Veratas Versprechen
- Verschwinden
- Waffe der Beherrschung
- Wiederkehrende Geißel
1 = Der Name dieser Fertigkeiten kommt nur in ihrer Beschreibung oder im Text der Sprechblase für Schreie vor, was aufgrund möglicher Übersetzungsfehler nicht unbedingt heißen muss, dass er wirklich so hieß.